tag:blogger.com,1999:blog-52294165070349347992024-03-13T13:48:30.620-07:00The Time Traveler in JapaneseBlog de traduction français - japonais des épisodes de la websérie Le Visiteur du Futur. Enjoy.Alana Punamultainenhttp://www.blogger.com/profile/11522825207548328982noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-5229416507034934799.post-5320391750851881302015-11-15T10:19:00.000-08:002015-11-15T10:28:55.486-08:00Dai Ni Wa - Piza Bonjour à tous.<br />
<br />
Après moult semaines d'attente, je poste enfin la traduction du second épisode, en japonais, cela s'entend évidement.<br />
<br />
Tout commentaire constructif est le bienvenu !<br />
<br />
Bien à vous.<br />
<br />
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<h4 style="text-align: center;">
<span style="font-size: large;">L'épisode en question :</span></h4>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" class="YOUTUBE-iframe-video" data-thumbnail-src="https://i.ytimg.com/vi/IHA0P_QRHJo/0.jpg" frameborder="0" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/IHA0P_QRHJo?feature=player_embedded" width="320"></iframe></div>
<br />
<br />
N'oubliez pas de vous procurer les DVD, si vous aimez la série ! <br />
_____________________________________________<br />
<br />
<span style="font-size: large;">Le Visiteur du Futur</span><br />
<span style="font-size: large;">未来の流れ者<br />EPISODE 2 : La Pizza </span><br />
<span style="font-size: large;">第2話:ピザ切れ</span><br />
<br />
<br />
<i>Lisière de la forêt, trois amis assis sur un banc.</i><br />
<br />
Raph – J'peux prendre la dernière ?<br />
ラフ 最後のを食っていいか?<br />
Tim – Ouais, vas-y, j'suis blindé...<br />
テオ ああ、俺満腹だしな・・・<br />
Léo – [Éructe]<br />
Visiteur – NON ! Surtout, ne mange pas cette part de pizza !<br />
流れ者 ダメーー このピザ切れ、絶対食べないで・・・!<br />
Raph – Bah pourquoi ?<br />
ラフ 何でですか?<br />
Visiteur – Parce que, si tu la manges, voilà ce qui va se passer !<br />
流れ者 もし食べたら、こうなるんだ!<br />
Pendant sa préparation,<br />
このピザ切れを作る間に<br />
cette part a reçu non seulement du fromage pas frais,<br />
その人が傷んだチーズが散りばめた上<br />
mais en plus les restes d'un éternuement expulsés par un pizzaiolo de Pizza Rabbit,<br />
そのピザラビットピザハウスのピザ職人がくしゃみをした!<br />
ce qui va te donner une méga chiasse !<br />
その結果、君は大下痢をする<br />
Une chiasse tellement énorme que tu vas presque en mourir... !<br />
死ぬぐらいの大下痢なんだ!<br />
Raph – Ah merde...<br />
ラフ ヤバいっすね・・・<br />
Visiteur – Sauf qu'un soir, tu regardes tranquillement Cordier, Juge et flic,<br />
流れ者 でもある晩、穏やかに君がコルディエー・ジュージュ・エ・フリック*を見て、<br />
{*コルディエー・ジュージュ・エ・フリックとは、フランスの有名な推理連続テレビ番組}<br />
et tu vas avoir l'idée d'attaquer Pizza Rabbit en justice... et tu vas gagner !<br />
ピザラビットピザハウスを告訴しようとしたら・・・そして君が勝つのだ!<br />
Mais ta haine pour les compagnies de pizza ne va pas s'arrêter là,<br />
ただし!ピザ会社に対する君の憎しみは続いて<br />
et toute ta vie, tu vas continuer à attaquer ces entreprises en justice !<br />
一生はピザ会社ってヤツを告訴し続けるのだ!<br />
Domino's Pizza, Pizza Hut, toutes feront faillite<br />
ドミノ・ピザ、ピザハットなど全てが倒産する<br />
et tu deviendras riche !<br />
君がお金持ちになる<br />
Raph – Bah... c'est cool !<br />
ラフ って事は良いんでしょうが?!<br />
Visiteur – Sauf que, dans le futur, tous les crédits d'immobilier sont gérés par des<br />
compagnies de pizza,<br />
流れ者 タダし、未来は不動産のクレジット会社全てはピザ会社の経営陣が指導する<br />
qui dirigent alors l'économie mondiale,<br />
そのピザ会社は世界経済を指導して<br />
et leur ruine entraînera une crise économique sans précédent !<br />
そのピザ会社が倒産したら その結果物凄い経済恐慌を起こらせるぞ<br />
La nourriture, devenant alors hors de prix, les citoyens du monde se jeteront<br />
食べ物がそごく高くなって 世界中の皆は<br />
sur le mode de bouffe le moins cher : le cannibalisme...<br />
最も安い飲食方式と言う人食いに衝突したりして・・・<br />
Raph – Mais, si je comprends bien,<br />
ラフ しかし、僕の理解が正しければ<br />
dans le futur tout le monde est pauvre et cannibale ?<br />
未来は皆が貧乏で、人食いでしょうね<br />
Sauf moi qui suis riche, c'est ça ?<br />
僕だけがお金持ちって事ですよね? <br />
<br />
[Le Visiteur s'éclipse]<br />
<br />
Bon bah... pour moi, le choix est fait !<br />
まっ俺は決めたぜ<br />
<br />
<i>Tim a pris la dernière part, Léo éructe, Raph tire une tête dégoûtée.</i><br />
<br />
[Générique de fin]<br />
<br />
<br />Alana Punamultainenhttp://www.blogger.com/profile/11522825207548328982noreply@blogger.com2tag:blogger.com,1999:blog-5229416507034934799.post-11944181464081857312015-10-14T21:06:00.001-07:002015-10-14T21:10:47.460-07:00Episôdo shôkaiAfin de vous donner une petite idée de ce que donnerait la série sous-titrée, je vous poste ici la vidéo d'un Japonais qui a traduit le premier épisode du VdF, intitulé "La Canette".<br />
L'épisode commence à partir de 1:28.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" class="YOUTUBE-iframe-video" data-thumbnail-src="https://i.ytimg.com/vi/dI56sslNfWw/0.jpg" frameborder="0" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/dI56sslNfWw?feature=player_embedded" width="320"></iframe></div>
<br />
<i>Episôdo shôkai (エピソード紹介) : présentation d'un épisode - ici, le tout premier de la série. </i>Alana Punamultainenhttp://www.blogger.com/profile/11522825207548328982noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-5229416507034934799.post-47720333682653832642015-10-14T20:46:00.002-07:002015-10-14T20:50:55.917-07:00AisatsuSalutations à vous, jeunes gens !<br />
<br />
Vous voici sur mon blog de traduction en japonais des épisodes de la grande web-série <i>Le Visiteur du Futur</i>, et voici ce qui va se passer.<br />
<br />
Vous allez tout d'abord vous dire "Mais c'est qui, elle ? Puis, pourquoi traduire le VdF en japonais ?", ce à quoi je vous répondrai "Je suis moi et je traduis par passion, le VdF étant une série que je suis venue à beaucoup aimer.".<br />
Ensuite, vous vous demanderez pourquoi j'ai donné un titre anglais à ce blog. La réponse est toute simple : parce que ça a la classe ! mais surtout parce que ça parle, je trouve.<br />
<br />
Ah, je vous sens déjà faire bouger votre curseur sur la croix de cet onglet, mais en le fermant, ne rateriez-vous pas quelque chose ? Puis vous êtes bien ici parce que vous avez eu cette curiosité, celle de voir ce que ça pourrait donner, non ?<br />
<br />
Et puis, je ne mange pas. Je suis juste un rat de bibliothèque, un peu <i>nerd</i> sur les bords - oui, une <i>French nerd</i>, je sais que vous avez fait l'amalgame (je ne fais que citer, pas frapper moi, staff de <i>French Nerd</i>-<i>French Ball</i> !), trouvant qu'apprendre des langues, c'est fort sympathique, et passionnant.<br />
<br />
_______<br />
<br />
Peut-être devrais-je en venir à l'essentiel...<br />
J'étudiai le japonais quelques années durant, et décrochai finalement mon diplôme. Fort intriguée par ce charme inhérent aux langues depuis mon jeune âge, je ne pus laisser passer l'occasion de m'attaquer à d'autres langues que j'affectionnais déjà beaucoup : le japonais et le chinois, ajoutant de ce fait deux langues à celles que je pouvais déjà parler.<br />
Mais, avant d'entreprendre l'étude du japonais, un ami musicien, fan d'une certaine web-série française entreprit alors de m'en faire visionner les premiers épisodes. Les atomes crochus restèrent cachés pendant quelques temps, avant d'enfin deigner pointer le bout de leur nez. J'étais conquise.<br />
Quelques années plus tard, donc, après avoir fini de visionner les quatre saisons de la série - non sans cris et larmes (oui, bon, laissez-moi donc dramatiser un peu les choses, hein.), l'idée de voir la série sous-titrée dans une autre langue me titilla l'esprit.<br />
Et me voilà aujourd'hui, rédigeant ce pavé que peu auront la motivation de lire jusqu'au bout, lancée dans un projet fou, consistant en la traduction des épisodes de toute la série, en japonais bien évidemment.<br />
<br />
Après cette très longue introduction, laissez-moi de nouveau vous souhaiter la bienvenue.<br />
En espérant que vous apprécierez. <br />
<br />Alana Punamultainenhttp://www.blogger.com/profile/11522825207548328982noreply@blogger.com0